Kolay Japonca! 81 – 90 やさしい日本語!

Japonca harflere devam! 9

Kolay bir harf geliyor, kral harfi. 王
Ya iktidar simgesi baltadan ya da yer gök arasındaki insandan gelmiş olmalı ama Kore dizisi seyredenler oturan kralla bağlantıyı görecektir hemen.
En sağda da günümüz metro kralı var ama harf olması için önce adam olması gerekiyor.

Kral 王 (oğ) + çocuk 子 (şi) = prens 王子 (oğci)
Küçük Prens kitabında 王子 var tabii.

Şimdi önemli bir harf, kadın harfi; bayan değil kadın harfi. Bayanın anlamı farklı olduğu için başka harfi var. Hanım hanımcık oturup ellerini önde kavuşturmuş kimonolu kadın imajından gelmiş bu harf. 女 (onna) Çapraz eller önemli. Nezih gözler elleri görmüş kadında.

Bildiğimiz harflerden yeni kelimeler yapalım.
Kadın 女 + Çocuk 子 = Kız 女子 (coşi)
Google’da 女子 yazıp görsel arayın. Japonya’da ortalama kız imajını göreceksiniz. Ben arayınca görünen bu:

Yukarıdaki kız 女子 iki harfli bir kelime.
Bu iki harfi tek bir harfte birleştirince bakın yeni harf ne olacak.
女+子= 好 sevgi
Kadınla çocuk birleşirse sevgi demek oluyor.
Yanaktan makas alma falan olmasa da buralı kadınlar da çocuk seviyor yāni.
Çok seviyorum 大好き daysuki

Okuduğunuz için teşekkürler. Hepinizi 大好き

Yan masadan istek geldi, kız var da oğlan yok mu diye. O da var. Anlamı kaydırmadan erkek çocuğu anlamında oğlan.
Erkek 男 (otoko, dan) + Çocuk 子 (ko, şi) = Oğlan, erkek çocuğu 男子 danşi
Evet herkesin gönlü Koreli oğlanlarda ama arada bir Japonlara da bakalım. Google böyle:

Kap kacak anlamındaki harf 器 utsuva
Dînî törende sunakta kullanılan kaplardan gelmiş, ortada da adak hayvanı var. Zamanla seramik fırını içinde yakmak için dizili kapların şekline benzer yalınlaşmış. Seramikçiler benzerliği görecektir.

Dükkân harfi çatı altında çalışan falcı imajından gelmiş.
Dükkân 店 (mise)
Hâlâ Tokyo sokaklarında böyle falcılar var akşamları.

Burada kolay bir sözcük:
Kadın 女 + Kral 王 = Kraliçe 女王 (co-oğ ya da coğoğ )
Kraliçe Elizabet’in Japoncası Erizabesu Co-oğ

Kolaydan sonra zor bir sözcük.
Gök 天 + Kral 王 = 天王 Ne olabilir?
Göklerin kralı ya da semāi kral gibi bir anlam. Okunuşu Tennoğ, Eskiden Japon imparatoru için kullanılmış. Şimdi aynı okunuşla biraz farklı 天皇 diye yazlıyor. Japonlar imparatora imparator demiyor yāni:)

Okuduğunuz için teşekkür ederim. İlgilenenlere Japonca Türkçe sözlük: https://loveturkey.jp/thesaurus/ 
Bu dizinin diğer yazılarını okumak icin aşağıdaki KOLAY JAPONCA etiketine basıverin.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *